By Andy
I haven’t written for a while. Evan’s post on the SOE coalmine experience captured the story and insanity of the situation quite handily. The only thing I have to add is a couple thoughts on the separation between the Party and the people and on the definition of LBXs, or laobaixing.
We still have no precise definition for China’s laobaixing. It is most often translated as simply the ‘common people,’ but that doesn’t really do the term justice as it is used in modern Chinese context.
In a slightly less vague context, it is used to mean anyone who is not connected to the Party or the government (the two being approximately the same thing in China). I think this is the way most Chinese people in major cities like Beijing or Shanghai would describe the term if you asked them what they thought about their childhood home being demolished to make way for a luxury mall – “We laobaixing have no power. (我们老百姓没有权利.)” Back in June, an offhand comment made by Lu Jun, a government spokesman in Zhengzhou, a city about 80km from where I write this post, caused an uproar on the Chinese internet, which interestingly acts as one of the few checks against rampant abuses of power by local governments and officials. Lu, when confronted by reporters about the future of a plot of land originally allocated for low-income housing where 12 luxury villas were instead being constructed, first asked, “Will you speak for the Party or for the laobaixing? (你是准备替党说话,还是准备替老百姓说话?) (more…)
